Главная страница Айки-ДоБасёБхагавадгитаДао Дэ Цзин
Дхарма ПадаЕвангелие от ФомыИ-ЦзинИ-Цзин (с ком.)Йога – Сутры Патанджали
Книга МирдадаКнига ЭкклесиастаЛао ЦзыМолитва РабийиОбратная связь
Омар ХайямПеснь МахамудрыПророкПросветлениеРуми
Сказки о ДаоСкачать книгиСловарьСтихотворенияЧжуан Цзы
Чтение


<< Содержание

Глава 20. ДЕРЕВО НА ГОРЕ

Гуляя по склону горы, Чжуан-цзы увидел огромное дерево с раскидистыми ветвями и пышной 
листвой.
Дровосек остановился возле дерева, но рубить его не стал.
Чжуан-цзы спросил:
- Почему ты его не рубишь?
- Ни на что не годно.
Ответил дровосек.
Чжуан-цзы произнес:
- Дерево ни на что не годно, поэтому может дожить до своего естественного конца.
Затем спустился с горы и зашел в дом своего старого друга.
Хозяин так обрадовался, что приказал слуге зарезать гуся и приготовить угощение для 
дорогого гостя.
Слуга спросил:
- Какого из гусей резать? 
Один умеет кричать, другой не умеет.
- Режь того, который не умеет.
На следующий день ученики спросили Чжуан-цзы:
- Вчера дерево на горе осталось цело, потому что было ни на что не годно.
Гусь же погиб из-за своей ущербности.
А чего бы вы пожелали для себя, учитель?
Чжуан-цзы засмеялся и ответил:
- Мне, наверное, следует выбрать что-либо среднее между годностью и негодностью.
Хотя, быть посередине между годностью и негодностью, только кажется правильным выбором.
На самом деле это не так.
Я все равно не буду избавлен от обремененности вещами.
Только в вольном странствии.
Безотчетно сообразуясь с Великим Путем и праведностью, мы можем стряхнуть с себя бремя 
мира.
Уподобляясь то дракону,
То змее.
Вдали от хулы
И славы,
Превращайтесь
Вместе со временем,
Не привязываясь
К чему-то одному.
Будьте то вверху,
То внизу,
Соблюдая
Чувство меры.
Будьте в гостях
У предка
Всей тьмы вещей.
Будьте вещью
Рядом с вещами.
Не будьте вещью
Для вещей.
Откуда же тогда возникнут затруднения?
Так поступали Шэньнун и Желтый Предок.
Но порядки в этом мире и отношения между людьми не такие.
Единое разделяют.
Созданное разрушают.
Честных унижают.
Почитаемых низвергают.
Успех грозит неудачей.
На добродетельного находится хитрец.
На глупца найдется обманщик.
Разве избежишь затруднений?
Можно ли быть в чем-то уверенным?
Как это печально.
Помните об этом.
Вам остается лишь одно – направить все свои помыслы на Путь и Праведность.

 Когда учитель Иляо из Южного предместья повстречался с правителем Лу, тот выглядел 
сильно утомленным.
Иляо спросил:
- Почему вы, государь, так печальны?
- Я изучил Путь прежних царей и готовился продолжить дело моих предков.
Я чту духов и уважителен к достойным мужам.
Я все делаю сам и не имею ни минуты отдыха.
Однако же заботы не убавляются.
Вот почему выгляжу таким утомленным.
Учитель Иляо сказал:
- Ваш способ избавления от забот никуда не годится.
Лиса с ее пышным мехом.
Леопард с пятнистой шкурой скрываются в лесах и в горных пещерах на неприступных склонах.
Таков их покой.
Ночью охотятся, днем остерегаются.
Таков их запрет.
Они терпеливы и осторожны.
Не смотря на голод и жажду, должны добывать себе пищу вдали от людей.
Таков их закон.
И все же им не всегда удается избежать  беды – сетей и ловушек.
В чем их вина?
Беду им приносит собственная шкура.
Разве царство Лу не является для вас такой же шкурой?
Я бы посоветовал вам, мой господин, содрать с себя шкуру.
Очистить сердце.
Прогнать прочь желания.
Странствовать привольно в Безлюдном Просторе.
Далеко на юге, в землях Наньюэ, есть место, которое зовется царством Созидания 
Совершенства.
Народ там прост и невежественен.
Мало думают о себе и не имеют особых желаний.
Умеют трудиться, но не умеют прятать.
Дают, не требуя возврата.
Не злопамятны и не ведают обрядов.
Живут без расчета и цели.
Действуют бездумно.
Ступают свободно.
Так они идут Великим Путем.
Они радуются жизни, а после смерти их ждет достойное погребение.
Мне хотелось бы, чтобы вы, государь, покинули свое царство.
Отказались от прошлого.
Стали действовать, опираясь на Путь.
Царь выразил сомнение:
- Разве сумею?
Дорога туда далека и опасна.
Придется пересекать горы и реки.
Как же я доберусь, не имея ни лодки, ни повозки?
- Государь, сделайте своим средством передвижения то, что не имеет формы и не стоит на 
месте.
- Дорога туда неведома и безлюдна.
Кто же станет моим попутчиком?
У меня нет еды, нет припасов.
Как же я доберусь до цели?
- Государь, сократите свои расходы.
Умерьте свои желания.
Тогда, даже не имея припасов, вы будете все иметь в избытке.
Пуститесь в плавание по рекам и морям, и вы вскоре потеряете из виду берег.
Чем дальше будете плыть, тем меньше будете думать о том, где наступит предел вашему 
путешествию.
Все те, кто проведет вас до берега, вернутся.
Вы уйдете в недосягаемые дали.
Поистине, повелевать людьми – это обуза.
Подчиняться людям –  это горе.
Вот почему Яо не хотел  ни властвовать над людьми, ни иметь над собой повелителя. 
Я хочу избавить вас от обузы.
Рассеять ваши горести.
Чтобы вы смогли в одиночестве скитаться Великим Путем в царстве Великой Пустоты.
Переправляясь через реку в лодке, даже вспыльчивый человек не рассердится, если 
столкнется с пустым челноком.
Но если в челноке будет сидеть человек, то ему сначала крикнут, чтобы он свернул в 
сторону.
Если не услышит с первого раза, второй раз крикнут громче.
На третий раз непременно крепко обругают.
И получится, что тот, кто в начале совсем не сердился, в конце концов, впадет в ярость.
А все потому, что то, что вначале казалось пустым, оказалось заполненным.
Если человек сможет странствовать по этому миру, сделав себя пустым, кто сможет причинить 
ему вред?

Шэ из Северного дворца по поручению вэйского царя Лин-гуна собирал средства на отливку 
колоколов для алтаря за воротами столицы.
За три месяца отлил все требуемые колокола с высокими и низкими тонами.
Царский сын Нин завистливо осмотрел колокола и спросил:
- В чем секрет твоего искусства?
- Нет никакого секрета.
Все это время был поглощен лишь одним – колоколами.
Я, Шэ, слышал,
Что в резьбе и полировке
Следует вернуться к безыскусности.
Я держался просто с теми,
Кто не имеет знаний.
Неопределенно – с теми,
Кто медлил и сомневался.
Всех без различия встречал.
Когда уходили – провожал.
Приходивших  не прогонял.
Уходящих  не удерживал.
Дерзким потакал.
С лукавыми соглашался.
Каждому давал быть таким,
Каким он сам хотел.
Поэтому отдавали сами.
Все, что могли.
Так собирал с утра до вечера,
Никого не обижал ни на волос.
Тем более так должен поступать тот, кто следует за Великим Путем.

 Конфуций, осажденный между Чэнь и Цай, семь дней оставался без горячей пищи.
Несущий Бремя Беспристрастия пришел к нему выразить свое сочувствие:
- Ты чуть не погиб?
- Да.
- Боишься смерти?
- Боюсь.
- Я хочу поведать тебе о Пути, на котором нет смерти.
В Восточном Океане живет птица.
Зовут ее Ии – Забывчивая.
Она летает так низко и медленно, словно у нее нет сил.
Когда летит вперед – словно ее кто-то тянет за собой.
Когда поднимается вверх – словно ее кто-то подбрасывает.
Во время перелета никого не опережает.
Во время бегства не бывает последней.
Не решается первой пробовать пищу.
Подбирает лишь остатки.
Поэтому ее не гонят из стаи.
Никто из посторонних не может причинить ей вред.
Прямое дерево срубают первым.
Сначала осушают колодец со сладкой водой.
Вы же стараетесь приукрасить свои знания, чтобы поразить невежд.
Очищаетесь сами, чтобы сделать заметнее грязь других.
Хотите сверкать, словно солнце и луна на небосводе.
Вот почему вы не можете избежать беды.
Я слышал, как в старину, некий муж, достигший великого совершенства, говорил:
«Любующийся собой,
Других не видит.
Кто стремится к победе,
Потерпит поражение.
Кто гонится за славой,
Не избежит позора».
Кто же способен отказаться от побед и славы?
Вернуться к обычным людям?
Способен распространять Путь и жить скрытно?
Обретет Праведность, и не будет выставляться напоказ.
Внутри спокоен и чист, а с виду похож на безумца.
Сторонится власти и не оставляет следов.
Не действует напоказ ради славы.
Никогда не обвиняет людей,
А люди отвечают ему тем же.
О настоящем человеке никто ничего не знает.
Чему вы обрадовались, Конфуций?
- Прекрасно!
Надо порвать все связи.
Отказаться от учеников.
Бежать на бескрайние болота.
Одеться в шкуры и холстину.
Питаться желудями и каштанами.
Тогда подойдешь к диким зверям,
И не потревожишь их стада.
Приблизишься к птицам,
И не вспугнешь их стаи.
А если меня перестанут
Бояться звери и птицы,
Что говорить о людях!

 Конфуций спросил учителя Цзы-сан Ху:
- Почему я претерпел столько несчастий?
Меня дважды изгоняли из Лу.
На меня свалили дерево в Сун.
Я заметал следы при бегстве из Вэй.
Терпел бедствие в Шан и Чжоу.
Был осажден между Чэнь и Цай.
Из-за всего этого родные и друзья все более от меня отдалялись.
Ученики и последователи разбегались.
Цзы-сан Ху ответил:
- Разве вам не доводилось слышать о бегстве Линь Хоя из удела Цзя?
Этот человек бросил свою нефритовую печать ценою в тысячу золотых и бежал с маленьким 
сыном на спине.
Кто-то спросил его:
- Почему вы взяли с собой младенца?
Он что, дорого стоит?
- Нет, больших денег за него не дадут.
- С ним меньше хлопот?
- Хлопот с малышом очень много.
- Почему же вы бросили драгоценную печать и бежали с сыном на спине?
- Одно связано с выгодой, а другое – с небесными узами.
Те, кого связывает выгода, бросают друг друга в беде и в бедности, в несчастье и в смерти.
Те, кого связывает Небо, в беде и в бедности, в несчастье и в смерти, становятся ближе.
Различие между теми, кто сближается друг с другом, и теми, кто отдаляется друг от друга, 
очень велико.
Связи между политиками пресны,  как вода.
Связи между маленькими людьми сладки, как молодое вино.
Государь и в близости пресен.
Маленький человек и в разлуке сладок.
Тот, кто без причины сближается, тот без причины и расстается.
Конфуций воскликнул:
- Покорно благодарю за наставление!
И пошел к себе медленно, будто кружа и приплясывая на ходу.
Он забросил учение.
Выкинул из дома все книги.
Избегал встреч со своими последователями.
Но любовь учеников от этого только окрепла.
На другой день Цзы-сан Ху сказал:
- Перед смертью Шунь дал Юю такой завет:
«Будь осторожен!
С людьми лучше всего быть уступчивым.
В чувствах лучше всего быть естественным.
Когда люди уступчивы, они не расстаются.
Когда люди естественны, они не утомляются.
Не расставаясь и не утомляясь, не станешь искать красивости во внешнем обхождении с 
другими.
А значит, не будешь беспокоиться о вещах.

 Однажды Чжуан-цзы, одетый в заплатанную одежду из грубого сукна.
В сандалиях, подвязанных веревкой, проходил мимо царя Вэй.
Царь посмотрел на него и сказал:
- Как плохо вы живете, уважаемый.
- Я живу бедно, но не плохо.
Убогая одежда и стоптанная обувь – это бедность.
Жить плохо – это значит иметь Путь и его свойства и не иметь возможности их проявлять.
Такого называют не получившим признания своего времени.
Еще это называется «родиться в недобрый час».
Разве не приходилось вам, государь, видеть, как прыгает обезьяна?
Хватаясь за ветки кедров, перебираясь с дуба на камфорное дерево, она чувствует себя 
царицей.
Она скачет так проворно, что даже сам лучник И не успевает прицелиться в нее.
Но стоит ей оказаться среди терновника и других мелких кустов с колючками, она станет 
двигаться осторожно.
Озираться по сторонам.
Вздрагивать и трепетать.
Это не значит, что мускулы у нее ослабли, потерялась гибкость.
Плохая опора не дает ей развернуться.
Она попала в неподходящую для нее обстановку и не имеет возможности показать, на что она 
способна.
А кто ныне не чувствует себя стесненным среди плутов-чиновников и заблуждающихся 
государей?
Кто сейчас, даже если он очень хочет избежать несчастья, сможет добиться желаемого?
Не поэтому ли Биганю вырвали сердце?

 Конфуций терпел бедствие между Чэнь и Цай.
Семь дней оставался без горячей пищи.
Стоял, оперевшись левой рукой на высохшее дерево.
Отбивал такт сухой веткой, которую держал в правой руке.
Пел старинный гимн, сочиненный мифическим царем Шэньнуном.
Своим инструментом не попадал в такт.
Песней не попадал в тон.
И все же его твердый голос и уверенный жест попадали в сердце людей.
Янь Хой, почтительно сложив руки, стоял поодаль и смотрел на учителя.
Конфуций, испугавшись, что его ученик погубит себя, переоценив свою любовь или свои силы, 
сказал:
- Ты, Хой, еще не знаешь, как легко избежать тягот, насылаемых Небом.
И как трудно избежать почестей, исходящих от людей.
Нельзя положить конец тому, что не имеет начала.
Человеческое и Небесное – это все одно.
Так кто же тот, кто сейчас поет?
Янь Хой робко спросил:
- Что означает «не знаю, как легко избежать тягот, насылаемых Небом»?
- Голод и жажда.
Жара и холод.
Тюрьма и сума, и прочие несчастья – это действие Неба и Земли.
Проявляется оно в круговороте явлений.
Это значит, что мы превращаемся вместе с течением событий.
Слуга не посмеет ослушаться своего господина.
Если так поступает слуга человека, то это тем более относится к слуге Неба.
- А что значат слова «не знаешь, как трудно избежать почестей, исходящих от человека»?
- Человек в начале своей жизни непрестанно ищет выгоду.
Титулы и награды приходят к нему одновременно, и этому нет конца.
Однако эти преимущества исходят не из нас самих.
Судьба наша зависит от внешних обстоятельств.
Государь не разбойничает.
Добродетельные люди не воруют.
Как мы можем присваивать себе титулы и награды?
Поэтому и говорят, что нет птицы умнее ласточки.
Увидев, что место для гнезда непригодное, больше туда не заглянет.
Уронив свою добычу, больше ее не подбирает.
Она боится людей, но селится рядом с человеческим жильем.
Вьет гнезда в храмах Земли и Урожая.
- А что значит «нельзя положить конец тому, что не имеет начала»?
- Все сущее непрестанно претерпевает превращения.
Неведомо, что за чем следует.
Откуда же нам знать, где начало и где конец?
Нам остается только ожидание.
- Что означает «человеческое и небесное – это одно».
- Небесное есть в человеческом.
Небесное есть в небесном.
Если человек не может соединиться с небесным в себе, виной тому  ограниченность его 
природы. 
Только мудрец спокойно следует превращениям до самого конца.

 Зайдя за ограду, Чжуан Чжоу бродил по заброшенному кладбищу.
В этот момент с юга прилетела странная птица – крылья размахом в семь локтей.
Глаза размером с блюдца.
Пролетая, она задела лоб Чжуана и села в каштановой роще.
Чжуан Чжоу удивился:
- Что за птица!
Крылья большие, а летит с трудом.
Глаза огромные, а не видит.
Подобрав полы одежды, он поспешил за ней, держа наготове самострел.
Перед каштановой рощей он заметил цикаду, которая, нежась в тени, забыла обо всем на 
свете. 
Через мгновение богомол набросился на нее, и тоже обо всем забыл, упиваясь своей победой.
В тот же миг их обоих схватила странная птица, и весь окружающий мир сузился у нее до 
размеров добычи.
Чжуан Чжоу печально вздохнул:
- Увы!
Вещи навлекают друг на друга несчастья.
Разные существа губят друг друга.
Он бросил самострел и пошел прочь.
Тут его нагнал лесник и принялся бранить.
Вернувшись домой, Чжуан Чжоу три дня из него не выходил.
Лань Це, его ученик, спросил:
- Учитель, почему вы так долго не показывались?
- Сохраняя свой телесный облик, я забыл о подлинном в себе.
Я глядел в мутную лужу и забыл, где чистый источник.
А  ведь слышал от своего учителя:
«Погрузившись в пошлость, в пошлости погрязнешь».
Я бродил по заброшенному кладбищу и забыл о самом себе.
Странная птица задела мой лоб и летала по каштановой роще, не замечая ничего вокруг.
Лесник принял меня за браконьера и обругал.
Вот почему я не выходил три дня.

 Придя в Сун, Ян-цзы заночевал на постоялом дворе.  
У хозяина было две наложницы – красивая и уродливая.
Дурнушку хозяин ценил.
Красивой пренебрегал.
На вопрос Ян-цзы, в чем причина, хозяин ответил:
- Красавица сама собой любуется, а я не понимаю в чем ее красота.
Дурнушка сама себя принижает, а я не вижу, в чем ее уродство.
Ян-цзы сказал своим ученикам:
- Запомните это.
Действуйте достойно, но гоните самодовольство.
  Вас будут любить всюду.